《桃花源记》 原文及翻译 桃花源记 [晋]陶渊明 晋太元中, 武陵人捕鱼为业。 缘溪行, 忘路之远近。 忽逢桃花林, 夹(jiā) 岸数百步, 中无杂树, 芳草鲜美, 落英缤纷。 渔人甚异之, 复前行, 欲穷其林。 林尽水源, 便得一山, 山有小口, 仿佛若有光。 便舍船, 从口入。 初极狭(xiá) , 才通人。 复行数十步, 豁然开朗。 土地平旷, 屋舍俨(yǎn) 然, 有良田美池桑竹之属。 阡(qiān) 陌(mó) 交通, 鸡犬相闻。 其中往来种作, 男女衣着, 悉如外人。 黄发垂髫(tiáo) , 并怡然自乐。 见渔人, 乃大惊, 问所从来。 具答之。 便要(yāo) 还家, 设酒杀鸡作食。 村中闻有此人, 咸来问讯。 自云先世避秦时乱, 率妻子邑(yì) 人来此绝境, 不复出焉, 遂(suì)与外人间(jiàn) 隔。 问今是何世, 乃不知有汉, 无论魏晋。 此人一一为具言所闻, 皆叹惋(wǎn) 。 余(yú) 人各复延至其家,皆出酒食。 停数日, 辞去。 此中人语(yù) 云:“不足为外人道也。 ” 既出, 得其船, 便扶向路, 处处志之。 及郡(jùn) 下, 诣(yì) 太守, 说如此。

太守即遣(qiǎn) 人随其往, 寻向所志, 遂迷, 不复得路。 南阳刘子骥(jì) , 高尚士也, 闻之, 欣然规往。 未果, 寻病终。 后遂无问津者。 译文(多为直译) : 东晋太元年间, 有个武陵人靠捕鱼为生。 (一次, 渔人划着船) 沿着小溪往前行, 忘记了 路程有多远。 忽然遇到一片桃花林, 溪水两岸几百步以内, 中间没有其它的树木, 芳香的青草鲜嫩美丽, 地上的落花繁多。 渔人对此感到非常诧异。 渔人又向前划去, 想走到那片林子的尽头。 桃花林在溪水发源的地方没有了, 在那里, 渔人就看到一座山, 山边有一个小洞口, 洞里隐隐约约好像有光亮。 渔人就离船上岸, 从洞口进入。 洞口起初很狭窄, 仅能容一个人通过。 渔人又向前走了几十步, 一下子由狭隘幽暗变得开阔明亮。 只见那土地平坦宽阔,房屋整整齐齐桃花源记, 有肥沃的土地, 幽美的池塘桑园竹林这类。 田间小路, 交错相通, (村落间) 能互相听见鸡鸣狗叫的声音。 村里面来来往往的行人和耕种劳作的人, 男男女女的衣着装束, 都像桃花源意外的人。 老人和小孩都高高兴兴, 自得其乐。 (桃花源中的人) 一见渔人竟然大为惊奇, 问他是从哪里来的。

渔人详尽地回答了他们。 他们就邀请渔人到自己家里去, 摆酒杀鸡做饭款待他。 村里人听说有这样一个人, 都来打听消息。 他们自己说, 他们的祖先为了 躲避秦朝的祸乱, 带领妻子儿女和同乡 人来到这与外界隔绝的地方, 再也没有从这里出去, 于是就同外界的人隔绝了。 他们问渔人如今是什么朝代, 他们竟然不知道有过汉朝, 更不必说魏朝和晋朝了。 这个渔人一一地为他们详细地介绍了自己所听到的事, 他们听了都很惊叹。 其余的人又各自邀请渔人到他们家中, 都拿出酒菜饭食来款待他。 渔人逗留了 几天, 就告辞离开。 这里的人告诉他说: “这里的情况不值得对桃花源外边的人说啊。 ”

未经允许不得转载! 作者:admin,转载或复制请以超链接形式并注明出处天心神途传奇手游发布网

原文地址:《《桃花源记》原文及翻译》发布于:2023-12-29

发表评论

表情:
验证码
评论列表 (暂无评论,31人围观)

还没有评论,来说两句吧...